颈 [giaŋ55], neck or throat,
is the inspiration of quite a few words in Taishanese. The words can
be roughly divided into two groups.
The first group has to do with food ingestion. I'm puzzled that
Taishanese tends to use throat as
a component of the bi-syllable words instead of the more typical mouth or stomach as
in Cantonese or Mandarin. After all, the throat is just a connection
between the two functional organs.
咸颈 [ham22 gia
ŋ55]
'salty-throat' salty
腻颈 [nɔu22 gia
ŋ55]
'greasy-throat' greasy
鲠颈 [kaŋ55 gia
ŋ55]
'choke-throat' bony
颈赤 [gia
ŋ55
tiak33] 'throat-ache' gluttonous
颈渴 [gia
ŋ55
hɔt33]
'throat-thirsty' thirsty
颈喉 [gia
ŋ55
hǝu21]
'neck-throat' throat
肿颈 [dzǝŋ55 gia
ŋ55]
'swollen-throat' to have the mumps
The next group is even more surprising: it is related to
temperament. Other than stiff
neck which is both
literally and semantically equivalent to its Cantonese cousin as
well as English, all others are quite unique.
丑颈 [tsiu55 giaŋ55]
'ugly-neck' of bad temper
好颈 [hɔu55 giaŋ55]
'good-neck' of good temper
牛颈 [ŋǝu22 giaŋ55]
'cow-neck' stubborn
硬颈 [ŋaŋ32
giaŋ55]
'stiff-neck' stiff neck
拗颈 [niu55 giaŋ55]
'twist-neck' in anger
蛮颈 [man22 giaŋ55]
'wild-neck' rude and stubborn
顶颈 [?ein22 giaŋ55]
'push-neck' talk back, quarrel
颈紧 [giaŋ55
gin55] 'neck-tight'
impatient