Assimilation is a common phonological process by which a speech sound is changed due to the influence of its neighbors.
This happens a lot in the flow of speech especially when one speaks rapidly. For example,
best man is typically voiced
as [bespmæn] as [t] assimilates to [p] due to the influence of the following [m]. Sometimes the sound modification
becomes permanent, i.e. in the word import, n changed to m due to the the adjacent p.
However, assimilation rarely occurs in Mandarin and Cantonese. The reason is probably because of the monosyllable nature
of the Chinese characters. Since both Mandarin and Cantonese are formal languages, there
are armies of school teachers who
are ever ready to 'correct' the students' 'mispronunciation' if assimilation ever take place. Taishanese, being a rural
colloquial language, is less regulated thus becomes rich in assimilation.
Anther reason may be due to the fact that Taishanese has a large number of so-called
zero-initial syllables (usually
corresponds to syllables in Mandarin and Cantonese with the [d] initial), i.e. 凳
stool/chair (Mandarin deng4; Cantonese
/dang3/) is [aŋ21] in Taishanese. A zero initial may acquire an initial if they follow a syllable with an ending consonant.
For example, 担凳 to carry one's chair [am33 aŋ21] is usually pronounced [am33 maŋ21] in the flow of speech.
Syllables with [h] initials also have the same tendency. Here's a case of a non-optional permanent assimilation: 咸虾
salted
shrimp paste is not [ham33 ha21], i.e. what it supposed to be, but [ham33 ma21] -- the [h] initial of the second syllable was
dropped and replaced with the ending consonant of the first syllable [m]. This is a case of silent h, i.e. h is always silent
in Spanish, and in some English words as well (hour, honest, herbs, etc). I tripped up on this word. Salted shrimp paste is a
very common Taishanese condiment, and I had not the faintest idea that it was made of shrimp for a very long time because of its
[ma] assimilation (which makes it a salted horse).
Here are several non-optional assimilation (the sound corruption has stabilized and become the standard) examples:
行冥路 | secretly | [haŋ33 mein21 lu325] → [ham22 mein21 lu325] |
百足 | centipede | [bak32 dǝk55] → [bak32
ɬǝk55] |
尾指 | little figurer | [mi55 dzi55] → [min55 dzi55] |
蛋白 | egg white | [an32 bak32] → [an32
pak21] |
上味 | salt | [siaŋ32 mi325] → [siam32 mi325] |
日本 | Japan | [ŋit32 bɔn55] → [ŋip32 bɔn55] |
細民仔 | children | [ɬai33 min55 dɔi55] → ɬam33 min55 dɔi55] |
贪爽 | for fun | [ham33 sɔŋ55] → [ham33
mu22 sɔŋ55] |
夹万 | a safe | [gap33 man32] → [gap33 ma215] |
未曾 | have not yet | [mi32
tiaŋ33] → [miaŋ21] |
唔得 | cannot | [m22 ak33] → [mak33] |
该好 | this way | [kɔi21
hɔu215] → [kɔu215] |
The last three cases are known as contraction.